Приключения шерлока холмса и доктора ватсона знакомство текст

Шерлок Холмс и доктор Ватсон — Википедия

приключения шерлока холмса и доктора ватсона знакомство текст

The Hound of the Baskervilles Перевод Н. Волжиной Мистер Шерлок Холмс сидел за столом и завтракал. Очевидно, в то время, когда доктор Мортимер ушел из лечебницы, решив заняться частной практикой. Авторские тексты. Рассказы и Газеты о фильме, Шерлоке Холмсе и Василии Ливанове I, "Шерлок Холмс и доктор Ватсон", 1 серия - " Знакомство". Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Знакомство / Sherlok Kholms i doktor название), «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (при копировании текста активная ссылка на первоисточник обязательна).

И вообще, мистер Ватсон, я стараюсь никогда не смотреть, кто выходит, кто приходит к. И Вам не советую. Вам не спится, Ватсон? Но меня разбудило вот. Но Вы говорили, что любите музыку. Но это… я думал, с кем-то плохо.

Или кошка застряла в трубе. А сейчас как раз есть о чём подумать. Вы бы лучше подумали о том [высыпает порошок со снотворным в рот], что уже два часа ночи. Принято считать, что в зрачке убитого остаётся изображение убийцы в последний момент перед смертью. Я провел ряд опытов и могу с уверенностью сказать: Дорогой Ватсон, чтобы Вас утешить, я могу сыграть более привычное для Вашего слуха. Я убеждён, что сам он не совершает преступлений! Что Вам нужно, милейший? Ватсон, Вы пришли вовремя.

Я где-то забыл свои ключи. Как я рад, что вы их нашли.

= cowsbacknuson.tk = Диалоги - Шерлок Холмс и доктор Ватсон - Знакомство

Вы собираетесь съехать, съехать собираетесь! Я должен Вас поздравить, Ватсон, Вы сделали, в общем, правильные наблюдения.

Вы ошиблись только в знаке: Я действительно имею прямое отношение к преступному миру. По… Пошёл вон, бандит! У вас только что была моя падчерица, Эллен Стоунер.

Прямо над шнуром Холмс обнаруживает вентиляционную отдушинувыведенную не наружу и не на чердак, а в смежную с комнатой Эллен комнату, занимаемую самим Гримсби Ройлоттом. В комнате отчима девушки Холмс обнаруживает маленькое блюдце с молоком. На вопрос, есть ли в доме кошкаон получает от Элен отрицательный ответ. Эллен сообщает, что в доме есть гиена и павиан Ройлотт долго жил в Индиино Холмс замечает, что блюдце слишком мало для гиены. Холмс и Ватсон пробираются в комнату девушки и остаются там до утра.

Услышав свист и стук, Холмс чиркает спичкой, видит спускающуюся по шнуру змею и начинает хлестать своей тростью по шнуру. Он прогоняет змею обратно в отдушину и та, вернувшись в комнату Ройлотта, в испуге кусает хозяина. Оказывается, отчиму были невыгодны замужества сестёр, так как при этом они получали в качестве приданого часть наследства их умершей матери, и он решил расправиться с ними при помощи ядовитой змеи. В фильме все трое остаются в злополучной спальне на ночь, не сомкнув глаз, и видят, как в комнату проползает змея.

Дело ведёт инспектор Лестрейд Борислав Брондуковне воспринимающий Холмса как сыщика. Шерлок Холмс находит убийцу. Как вы это объясняете? Зачем это человеку может понадобиться идти по аллее на цыпочках! Спасался, бежал со всех ног.

Так бежал, что сердце у него не выдержало и он на всем бегу упал мертвый. Судя по некоторым данным, Чарльз Баскервиль потерял голову от страха, прежде чем обратиться в бегство. Если я не ошибаюсь - а по-видимому, все так и было, как я предполагаю, - то бежать не к дому, а от дома мог только обезумевший человек. Цыган показал на следствии, сэр Чарльз призывал на помощь, но бежал он в том направлении, где меньше всего можно было на нее рассчитывать.

Потом еще одна загадка: Но ведь в тот день было сыро, холодно. Зачем же ему понадобилось попусту стоять у калитки пять, а то и десять минут, как утверждает доктор Мортимер, обративший внимание на сигарный пепел?

Между прочим, как это ни странно, но ему нельзя отказать в наблюдательности. Наоборот, есть сведения, что сэр Чарльз старался держаться подальше от болот. А в ту ночь он кого-то ждал. И это было накануне его предполагаемого отъезда в Лондон. Видите, Уотсон, как все складывается - звено к звену! А теперь будьте любезны дать мне скрипку, и мы отложим всякое попечение об этом деле в надежде на то, что завтрашний визит доктора Мортимера и сэра Генри Баскервиля даст нам новую пищу для размышлений.

Наши клиенты не опоздали ни на секунду - как только часы пробили десять, доктор Мортимер вошел в кабинет в сопровождении молодого баронета. Последнему было лет тридцать. Небольшого роста, коренастый, крепкий, он производил впечатление очень живого, здорового человека. Выражение его лица показалось мне упрямым; карие глаза смело смотрели на нас из-под густых темных бровей. Коричневый костюм спортивного покроя и смуглая обветренная кожа свидетельствовали о том, что этот человек отнюдь не домосед и не белоручка, и в то же время спокойная, уверенная осанка выдавала в нем истинного джентльмена.

Вы, говорят, умеете отгадывать разные ребусы, а я как раз сегодня утром столкнулся с таким, который мне не по силам. Если я правильно вас понял, то по приезде в Лондон с вами произошло нечто не совсем обычное? По-видимому, надо мной кто-то подшутил. Но сегодня утром я получил вот это письмо, если только оно заслуживает подобного внимания. Он положил на стол конверт, и мы стали разглядывать.

Конверт оказался самым обыкновенным, из серой бумаги. Адрес - "Отель "Нортумберленд", сэру Генри Баскервилю" - был написан крупными печатными буквами; на почтовом штемпеле стояли: Я решил, где остановиться, только после встречи с доктором Мортимером. Значит, вашими передвижениями кто-то очень интересуется.

Артур Конан Дойл. Собака Баскервилей

Холмс вынул из конверта сложенный вчетверо лист бумаги, развернул его и положил на стол. Посередине страницы стояла одна-единственная фраза, составленная из подклеенных одно к другому печатных слов. Слова "торфяных болот" были написаны от руки, чернилами. На сей раз тут как будто нет ничего сверхъестественного? Без этого вы не уйдете отсюда, поверьте моему слову, - сказал Шерлок Холмс. Уотсон, есть у нас вчерашний "Таймс"?

Разрешите мне прочитать вслух один абзац. Что вы об этом скажете, Уотсон? Доктор Мортимер посмотрел на Холмса, как смотрят заботливые врачи на тяжело больных пациентов, а сэр Генри Баскервиль обратил ко мне недоумевающий взгляд своих карих глаз.

Мы идем по горячим следам, сэр Генри. Уотсон знаком с моим методом лучше вас, но боюсь, что смысл прочитанного отрывка ускользнул даже от.

Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Знакомство / Sherlok Kholms i doktor Vatson: Znakomstvo (1979) (ТВ)

Конечно, вы правы, какая блестящая догадка! Но безошибочно назвать газету, и мало того - указать статью, из которой они взяты, это превосходит всякое воображение!

Разница между тем и другим совершенно очевидна. Надбровные дуги, лицевой угол, строение челюсти На мой взгляд, разница между боргесом на шпонах[6], которым набираются передовицы "Таймса", и слепым шрифтом дешевеньких вечерних листков не менее очевидна, чем разница между вашими неграми и эскимосами.

Знание шрифтов - одно из самых элементарных требовании к сыщику, хотя должен признаться, что во дни своей юности я однажды спутал "Лидского Меркурия" с "Утренними известиями". Но передовицу "Таймса" ни с чем не спутаешь, и эти слова могли быть вырезаны только оттуда. А поскольку письмо было отправлено вчера, все говорило за то, что нам следовало прежде всего заглянуть во вчерашний номер.

Для того, чтобы вырезать слова "держитесь подальше от", пришлось сделать два надреза. Кто-то вырезал эти слова ножницами с короткими концами и наклеил их Но почему же тогда слова "торфяных болот" написаны от руки?

Все остальные слова довольно обыкновенные, их можно встретить в любом тексте, а эти попадаются сравнительно редко. А что еще вам удалось здесь вычитать, мистер Холмс? Как вы сами можете убедиться, адрес написан крупными печатными буквами. Но такая газета, как "Таймс", редко попадает в руки простых людей. Следовательно, отсюда можно заключить, что письмо было составлено образованным человеком, который старался выдать себя за необразованного и нарочно изменил почерк, по-видимому опасаясь, как бы вы не узнали его, если не сейчас, то.

Кроме того, обратите внимание, что слова наклеены неровно, некоторые из них выступают над строчкой. Например, слово "жизнь" сидит совсем не на месте. Это указывает на небрежность автора письма, а может быть, и на волнение или спешку. Я, пожалуй, склонен думать, что всему виной именно волнение и спешка, ибо вряд ли этот человек проявил бы небрежность в таком, по-видимому, серьезном деле.

Если он действительно торопился, то интересно знать. Ведь письмо, опущенное вчера, так или иначе должно было застать сэра Генри в отеле.

Может быть, автор его боялся какой-то помехи. Но с чьей стороны? Таково научное использование силы воображения, которое всегда работает у специалистов на твердой материальной основе.

Вы, разумеется, назовете это чистой догадкой, но я почти уверен, что адрес писался в какой-то гостинице. Перо дважды запнулось на одном слове, и его пришлось трижды обмакнуть в чернильницу, чтобы написать такой короткий адрес. Значит, чернил было мало, на самом дне. Собственное перо и чернильницу редко доводят до такого состояния, а чтобы и то и другое отказывалось служить - это уж исключительный случай.

Но, как вы знаете, в гостиницах других перьев и других чернильниц почти не бывает. Да, я, почти не колеблясь, скажу, что если б нам удалось обследовать все корзинки для бумаг во всех гостиницах поблизости от Черинг-кросса и обнаружить там остатки изрезанной передовицы "Таймса", мы сразу нашли бы автора этого странного послания Он стал внимательно вглядываться в страницу, на которой были наклеены слова, держа ее на расстоянии одного-двух дюймов от глаз.

Нет, мы выжали из этого любопытного письма все, что было. А теперь, сэр Генри, расскажите, не случилось ли с вами чего-либо из ряда вон выходящего с тех пор, как вы приехали в Лондон.

Но вряд ли у вас считается в порядке вещей, когда у человека вдруг пропадает один башмак. Стоит ли беспокоить мистера Холмса из-за таких пустяков!

Значит, у вас пропал башмак? Вчера вечером я выставил башмаки за дверь, а утром там оказался только. От коридорного мне так и не удалось добиться вразумительного ответа. Обиднее всего, что я купил эту пару всего лишь накануне, на Стренде, и даже не успел обновить.

приключения шерлока холмса и доктора ватсона знакомство текст

Поэтому я велел почистить их темной ваксой. Доктор Мортимер составил мне компанию. Дело в том, что если уж человеку суждено стать владельцем большого поместья, так и одеваться надо соответственно, а я несколько пренебрегал своим туалетом, живя на Западе. В числе других вещей были куплены и эти башмаки - ценой в шесть долларов! Пора вам сдержать свое слово и объяснить мне, к чему клонятся все эти разговоры.

приключения шерлока холмса и доктора ватсона знакомство текст

Ободренный этой просьбой, наш ученый друг вынул из кармана рукопись и газету и повторил слово в слово свой вчерашний рассказ. Сэр Генри слушал с глубоким вниманием, время от времени прерывая доктора удивленными возгласами. Эту легенду любили, рассказывать в нашей семье, хотя до сих пор я не придавал ей никакого значения. А что касается смерти дяди, то у меня так все перепуталось в голове, что я еще ничего не могу понять.

Да, по-моему, вы сами не знаете, к кому тут надо было обращаться - к священнику или к полисмену. Оно, по-видимому, как-то связано с общим ходом событий. Я вам очень признателен, доктор Мортимер, что вы предложили мне такую интересную, сложную задачу.

Но теперь, сэр Генри, надо решать по существу: Я поеду в дом своих предков. Баскервилевская неукротимость явно давала себя знать и в этом последнем отпрыске их рода. Не так-то легко сразу все усвоить и сразу решить, как быть.

Мне бы хотелось побыть часок одному и поразмыслить обо всем на досуге. Знаете что, мистер Холмс? Сейчас половина двенадцатого, и я отправляюсь прямо к себе в отель. Что, если вы и ваш друг, доктор Уотсон, придете к нам позавтракать часа в два?

К тому времени я все-таки что-нибудь надумаю. До скорой встречи, всего хорошего. Мы слышали, как наши посетители спустились вниз по ступенькам и захлопнули за собой входную дверь. Холмс мгновенно преобразился - от его томности не осталось и следа, он снова стал человеком действия. Нельзя терять ни секунды.

Снимая на ходу халат, он быстро ушел к себе и через две-три минуты вернулся уже в сюртуке. Мы сбежали вниз по лестнице на улицу.

Доктор Мортимер и Баскервиль еще виднелись впереди, шагах в двухстах от. Они шли по направлению к Оксфорд-стрит. Если вы со мной не соскучитесь, то я с вами и подавно. Он прибавил шагу, и расстояние между нами и нашими недавними посетителями мало-помалу сократилось наполовину.

приключения шерлока холмса и доктора ватсона знакомство текст

Продолжая сохранять эту дистанцию, мы свернули за ними на Оксфорд-стрит, потом на Риджент-стрит. Около одного из магазинов сэр Генри и доктор Мортимер остановились, разглядывая витрину, и Холмс остановился. Секунду спустя он вдруг удовлетворенно хмыкнул, и, проследив направление его внимательного взгляда, я увидел, что стоявший по ту сторону улицы кэб, в окне которого виднелся седок, медленно двинулся. Постараемся хотя бы разглядеть этого человека.

В ту же минуту передо мной в боковом окне кэба мелькнула густая черная борода, и чьи-то глаза смерили нас пронзительным взглядом. Сейчас же вслед за этим приоткрылось верхнее окошечко, седок что-то крикнул кэбмену, и кэб стремительно понесся по Риджент-стрит.

Холмс оглянулся, ища свободный экипаж, но тщетно - свободных не. Тогда он кинулся в самую гущу уличного движения за кэбом, который быстро исчезал у нас из виду.

СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ . Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона (советский сериал HD)

Да я сам во всем виноват. Если в вас есть хоть капля порядочности, вы занесете в свои анналы эту мою оплошность наравне с моими успехами. Иначе откуда стало известно, что он остановился в отеле "Нортумберленд"?

Я рассудил так; если его выслеживали в первый день, то будут выслеживать и в дальнейшем. Вы, наверно, обратили внимание, что я дважды подходил к окну, пока доктор Мортимер читал свою легенду? Мы имеем дело с умным человеком, Уотсон. Это все очень серьезно, и хотя мне до сих пор еще неясно, какие здесь действуют силы - добрые или злые, - я тем не менее непрестанно ощущаю чье-то постороннее вмешательство, чей-то точный расчет.

  • Шерлок Холмс и доктор Ватсон смотреть онлайн
  • Шерлок Холмс и доктор Ватсон
  • Фильмы по жанру:

Когда наши новые друзья ушли, я тотчас же кинулся за ними вдогонку, надеясь, что вот тут-то мне и попадется их неуловимая тень. А этот хитрец не решился идти пешком и взял кэб, чтобы по мере надобности тянуться сзади или же обгонять их, оставаясь при этом незамеченным.

Его прием имеет еще ту выгоду, что, если бы они тоже сели в кэб, он бы не потерял их из виду. Но все же одно уязвимое место в этом приеме. Мне, правда, нечем похвалиться на сей раз, но неужели вы допускаете хоть на одну минуту, что я не заметил номера? Впрочем, сейчас это нам ни к чему. А еще лучше было бы поехать прямо к отелю и ждать дальнейших событий.

Этот таинственный незнакомец проводил бы Баскервиля до дверей, и мы с помощью его же собственного приема могли бы проследить, куда он потом денется. А теперь наш противник поразительно ловко воспользовался моей неуместной поспешностью, которая выдала нас с головой и сбила меня со следа. Во время этого разговора мы медленно шли по Риджент-стрит, уже не видя перед собой доктора Мортимера и его спутника.

Надо посмотреть, какие козыри у нас на руках, и смело бить ими. Вы хорошо разглядели лицо этого человека в кэбе? Когда умный человек пускается в такое рискованное, требующее особой осторожности предприятие, ему нужна борода для маскировки. Холмс завернул в одну из рассыльных контор этого района, начальник который встретил его с распростертыми объятиями. Я вам обязан своим честным именем, а может, и жизнью. И еще будьте любезны разменять мне вот эти пять фунтов. На зов начальника явился четырнадцатилетний подросток с живым, умным лицом.

Он стал перед нами, с благоговением глядя на знаменитого сыщика. Смотри, Картрайт, вот это - названия двадцати трех гостиниц в районе Черинг-кросс. Вот тебе двадцать три шиллинга. Вот номер "Таймса", а страница нужна вот.

Ты сможешь отличить ее от других? Вот тебе еще двадцать три шиллинга. В двадцати случаях из двадцати трех, вероятно, окажется, что мусор из корзин выкинут или сожжен. Но в трех остальных гостиницах тебе покажут груду бумаг, среди которых ты и поищешь эту страницу. Шансов на удачу очень мало. На всякий случай даю тебе еще десять шиллингов.

К вечеру телеграфируй мне, на Бейкер-стрит, как у тебя обстоят дела А теперь, Уотсон, нам с вами осталось только запросить по телеграфу о кэбмене номер две тысячи семьсот четыре, после чего мы заглянем в какую-нибудь картинную галерею на Бонд-стрит и проведем там время, оставшееся до завтрака. Он весь ушел в созерцание полотен современных бельгийских художников и за два часа, по-видимому, ни разу не вспомнил о странной истории, в которую силой обстоятельств вовлекло и.

Всю дорогу от картинной галереи до отеля "Нортумберленд" он говорил только о живописи, несмотря на то, что понятия его в этой области отличались крайней примитивностью. После фамилии "Баскервиль" в книге были еще две записи: Мистер Джонсон наш частый гость, мы его знаем не первый год.

Я где-то слышал эту фамилию. Простите меня за любопытство, но иной раз бывает так, что ищешь одного знакомого, а находишь другого. Ее муж был когда-то мэром Глостера. Она останавливается только у нас, когда приезжает в город. Вероятно, я спутал ее с другой леди Эти вопросы помогли нам установить один очень важный факт, Уотсон, - продолжал Холмс вполголоса, пока мы поднимались по лестнице.

Значит, старательно наблюдая за каждым его шагом, в чем мы уже убедились, они так же старательно избегают попадаться ему на. А это говорит о многом. Друг мой, что случилось? Мы вышли на верхнюю площадку и столкнулись там с сэром Генри Баскервилем. Он выбежал на лестницу весь красный от гнева, держа в руках старый, пыльный башмак.

У него даже язык заплетался от ярости, и когда он наконец обрел дар слова, то сразу сбился на явный американский акцент, чего мы утром за ним не заметили. Если этот болван не найдет моего башмака, я устрою скандал] У меня тоже есть чувство юмора, мистер Холмс, но на сей раз здешние шутники малость пересолили.

А теперь та же история с черным. Неужели вы хватились и У меня всего-навсего три пары обуви - новая светло-коричневая, старая черная и лакированные туфли, которые сейчас на. Вчера вечером пропал один коричневый башмак, а сегодня стащили и черный Что вы на меня так уставились? На площадке появился взволнованный коридорный-немец: Я у всех спрашивал, никто ничего не знает. Обещаю вам, что найдется Я больше не допущу, чтобы меня обкрадывали в вашем воровском притоне!. Мистер Холмс, простите, пожалуйста, что я беспокою вас такими пустяками Со мной еще никогда в жизни не случалось ничего более нелепого и более странного.

Да, это, пожалуй, так, - задумчиво проговорил Холмс. История очень запутанная, сэр Генри. Если ее связать со смертью вашего дяди, то из тех пятисот серьезнейших дел, которые мне приходилось распутывать, это будет, пожалуй, самое сложное.

Но у меня в руках есть кое-какие нити, и одна из них непременно должна привести нас к разгадке. Мы можем потратить лишнее время, ухватившись не за ту нить, за которую следует, но рано или поздно найдем и нужную. Мы очень приятно провели время за завтраком, лишь вскользь коснувшись тех вопросов, что свели нас четверых.

И Холмс только тогда осведомился о дальнейших планах Баскервиля, когда вся наша компания перешла к нему в номер. Но в таком большом городе трудно выяснить, что это за люди и что им от вас.

Если они действуют с дурными намерениями, вам угрожает опасность, которую мы не в силах предотвратить Доктор Мортимер, вы знаете, что сегодня утром, когда вы от меня вышли, за вами следили?

Доктор Мортимер так и подскочил на месте: Среди ваших соседей или знакомых в Дартмуре есть кто-нибудь с окладистой черной бородой? У дворецкого сэра Чарльза, Бэрримора, окладистая черная борода. А где он сейчас? Дом оставлен на его попечение.

Где у вас там ближайший телеграф?

приключения шерлока холмса и доктора ватсона знакомство текст

Вторую телеграмму пошлем в Гримпен на имя начальника конторы: Случае отсутствия направьте обратно отель "Нортумберленд" сэру Генри Баскервилю". К вечеру мы будем знать, находится ли Бэрримор на своем посту в Девоншире, или. Это уже четвертое поколение Бэрриморов, которое живет в Баскервиль-холле. Насколько я знаю, он и его жена вполне почтенные люди. А они знали об этом раньше?